Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Battants sur le toit
7 septembre 2006

Mehdi Qotbi :un poète sans mots

Mehdi Qotbi n'est pas un calligraphe, mais a inventé une poétique de mer de signes graphiques qui ondule de la gauche vers la droite comme on écrit en arabe, il a invente un alphabet de couleurs, indigo et safran, une flotte inédite constituée d'une horde d'embarcations et traçant des récits nomades... Des escales de fraîcheurs et de rosées matinales, des oiseaux piailleurs et "voleteurs" rasent chaque ligne mélodique, des touffes boucles ourlant le tapis de langueur, ce phrasé sensible a conquis la plume de grands écrivains poètes de notre époque : Aimé Césaire, Vaclav Havel, Octavio Paz, Yves Bonnefoy, Jacques Derrida, Léopold Sédar Senghor, Andrée Chédid... Cette oeuvre invite à voyager au carrefour des cultures.

Qotbi4Qotbi_1Mehdi Qotbi

Pour Adonis par Mohammed Bennis

I

Un oeil allié de son errance

à l’instant de l’aube ancienne

où le sable naît hanté par sa blancheur

où les rayons s’enracinent

et l’étendue est une eau que les mots libèrent

.

Mon oeil revoit à sa guise

les lignes de ceux qui viennent

vestiges du vent veillant de ses braises

sur un pays distribué entre

les lambeaux des nuages

                   Mohammed BENNIS

Quel désert est cela auquel mon souffle s’accroche telle dans mes veines une voiture emportée par la vitesse ? souffle dont les mouvements se croisent, montant jusqu’à l’obscur des battements, remontant encore vers un adieu où le rien se mêle à la chose. Voici les dunes, le vent les crée, sable fin qui s’étend entre tes mains, passe à travers tes doigts. Reconsidère le passage d’une caravane. Une terre, désert qui s’incline d’un bord à l’autre. Telle est ta plaine basse où fut répandue l’odeur de lavande. Un corps s’embrase et se refait. Tes collines apparaissent. Sous peu, tu entendras des passagers prêts à emporter leurs tentes. Et toi, choisis le pas du chameau qui conduit aux géographies orphelines. D’où es-tu venu? tu ne t’en souviens pas. Suis donc le sable ; ta marche laissera des marques de turquoise. Spectres qui errent. Suis ta traversée qui a celé l’hymne de ceux qui viennent des régions que tu as visité. Pour toi, j’ai élu l’eau, dans l’assoupissement, l’automne, le palmier, pour une main peu diserte. Suis un tourment relancé à chaque élan du temps comme pierre qu’on éjecte. Là-bas ceux de ta tribu sellent leur solitude. Suis des voyageurs qui ne reviendront pas d’un séjour dans un présent aux mille faces.

Mohammed BENNIS

L'auteur

Mohammed BENNIS, poète, éditeur, universitaire, est l'un des plus en vue parmi les poètes marocains de langue arabe. Il a publié, en français, Le Don du vide (traduit par Bernard Noël, éd. L'Escampette) et Désert au bord de la lumière , traduit par A. Meddeb (Al Manar,1999). En 2007 paraîtra chez Al Manar Le Livre de l'amour, traduit par Bernard Noël.

Qotbi3Mehdi Qotbi

Publicité
Commentaires
Publicité